Эсперанто
Ладъянъёсты лыдӟон
Эсперанто кыллэн куншетэз | |
Аслаз нимыз | Esperanto |
Территориез | быдэс дуннеын |
Вераськисьёсыз | 1—3 миллион адями (2014)[1] |
Кылдытӥсь | Людвик Лазарь Заменгоф |
Дата | 1887 |
Алфавитэз | Латиница но мукетъёсыз |
Кыллэн кодэз | |
ISO 639-1 | eo |
ISO 639-2 | epo |
ISO 639-3 | epo |
Эсперанто (эсп. Esperanto) — лэсьтэм калыккуспо юрттӥсь кыл. Сое кылдытӥз поляк син эмъясь Людвик Лазарь Заменгоф 1887-тӥ арын.
Эсперанто алфавит
[Тупатыны | бамлэсь кодзэ тупатоно]A a | B b | C c | Ĉ ĉ | D d | E e | F f |
G g | Ĝ ĝ | H h | Ĥ ĥ | I i | J j | Ĵ ĵ |
K k | L l | M m | N n | O o | P p | R r |
S s | Ŝ ŝ | T t | U u | Ŭ ŭ | V v | Z z |
Мурто нимвоштосъёс
[Тупатыны | бамлэсь кодзэ тупатоно]мон | mi | ми | ni |
тон | ci, vi | тӥ | bi |
со | li, ŝi, ĝi | соос | ili |
Лыднимъёс
[Тупатыны | бамлэсь кодзэ тупатоно]- одӥг — unu
- кык — du
- куинь — tri
- ньыль — kvar
- вить — kvin
- куать — ses
- сизьым — sep
- тямыс — ok
- укмыс — naŭ
- дас — dek
Гожтосъёс
[Тупатыны | бамлэсь кодзэ тупатоно]Инмысь атаймы (вӧсяськон)
[Тупатыны | бамлэсь кодзэ тупатоно]- Patro nia, kiu estas en la ĉielo,
- Via nomo estu sanktigita.
- Venu Via regno,
- plenumiĝu Via volo,
- kiel en la ĉielo, tiel ankaŭ sur la tero.
- Nian panon ĉiutagan donu al ni hodiaŭ.
- Kaj pardonu al ni niajn ŝuldojn,
- kiel ankaŭ ni pardonas al niaj ŝuldantoj.
- Kaj ne konduku nin en tenton,
- sed liberigu nin de la malbono.
- Amen.